Xing Yi Quan - Sun Lu Tang

形意拳 - XingYi quan

Re: Xing Yi Quan - Sun Lu Tang

Gửi bàigửi bởi davoi » Thứ 2 23/01/12 2:05

Tư thế thái cực:
Khởi điểm thân pháp, bởi tĩnh sinh ra động (trạng thái cơ thể từ tĩnh thư giản chuyển sang trạng thái hoạt động), không được cúi xuống trước, không được ngửa ra sau, không được vẹo sang trái, không được lệch sang phải, yêu cầu thuận hòa mà không chuyển động (yếu hòa mà bất lưu), thân thể thẳng đứng (trung lập) mà không dựa dẫm, ỷ lại (trung lập mà bất ỷ). Chân trái ở phía trước, chân phải ở phía sau. Gót của chân trái sát lại gần mắt cá của chân phải, tạo thành góc 45 độ như trong hình. Hai vai thư giãn, cần lỏng mở (tùng khai) để cho lực rũ xuống (vãng hạ thùy kình), hai trỏ khép chặt vào sườn. Hai bàn tay ôm lấy tim (bão tâm), tay trái để phía dưới, tay phải ở phía trên, ngón tay trỏ tay trái duỗi thẳng ra phía trước và nằm ngang thẳng (bình trực) ở phía dưới, ngón giữa tay phải cũng duỗi thẳng ra phía trước, ngang thẳng ở trên và đặt trên ngón trỏ của tay trái, hai ngón trỏ (tay trái) và giữa (tay phải) tương hợp. Đầu yêu cầu đội lên trên (đầu vãng thượng đính), gáy (cổ) yêu cầu dựng thẳng đứng lên (hạng trực thụ). Eo lưng yêu cầu đi xuống xã/trũng lực xuống phía dưới (hạ tháp kình), hai bẹn (lưỡng khố lí căn) cần cân bằng (quân bình) trừu kình hay hấp kình (trừu hay hấp kình nhừ là trừu tơ – kéo tơ là lực kéo ra rút ra ), hai gót chân cùng xoay hướng ra phía ngoài, hai đùi từ từ cong xuống như hình vẽ. Hai đùi cong yêu cầu tròn trịa (viên mãn) không được cứng ngắc khó hoạt động (cong cứng, cong chết), thân luôn luôn không được có 1 hào (1 hào bằng 1/10 li, nhẹ như cái lông) nỗ khí (gắng sức). Lúc khởi đầu, tâm ý giống như người ta tại đất bằng phẳng dựng lên cây tre vậy, tiến đến ở thời điểm tư thế đã lập định (đứng yên ổn không bị lay động - ổn định) thì tâm khí tự nhiên bình ổn trầm tĩnh cũng như việc không lệch nghiêng dựa dẫm vị chi đấy gọi là tâm cùng với ý hợp, ý cùng với khí hợp, khí cùng với lực hợp cái này gọi là nội tam hợp. Nếu mà không được như thế tất lúc đầu sai 1 hào dẫn đến cuối cùng sai lầm hàng nghìn dặm (sai 1 li đi 1 dặm). Những học giả cố gắng cầu học nên suy sét cho kỹ tường tận (thâm tác) đoạn này.
Lại có lời rằng khi tư thế đã lập định thì vị chi như là kê thối (chân gà), long thân (thân rồng), hùng bàng (vai gấu), hổ bão đầu (giữ đầu như hổ). Nó chính là cái ý: nhất khí bao gồm tứ tượng. Kinh dịch nói rằng: tứ tượng không lìa xa lưỡng nghi, lưỡng nghi không lìa xa nhất khí, nhất khí từ hư vô triệu chất sinh ra. Vậy gốc của lưỡng nghi sinh ra từ cái nhất khí vậy. Kê thối là hình dáng chân đứng độc lập vậy, long thân là cái hình thức của thân có 3 phần gấp (gẫy) vậy, hùng bàng là cái kình của gáy thẳng đứng vậy, hổ bão đầu là hay tay cùng ôm lại giữ cái uy thế như hổ rời hang vậy.
Cần Ổn Nhẫn
勤 穏 忍
Hình đại diện của thành viên
davoi
Thành viên rất tích cực
Thành viên rất tích cực
 
Bài viết: 106
Ngày tham gia: Thứ 6 21/05/04 16:57
Đến từ: ha noi

Re: Xing Yi Quan - Sun Lu Tang

Gửi bàigửi bởi vuong_sieu1992 » Thứ 2 23/01/12 15:25

anh da voi oi,tu the thai cuc xuat phat tu tu the dung thang vay thi buoc di chuyen tay len den nguc nhu the nao a
"Hai đùi cong yêu cầu tròn trịa (viên mãn) không được cứng ngắc khó hoạt động (cong cứng, cong chết), thân luôn luôn không được có 1 hào (1 hào bằng 1/10 li, nhẹ như cái lông) nỗ khí (gắng sức)."
em thay nhung doan tren kha kho hieu.
vuong_sieu1992
Junior Member
Junior Member
 
Bài viết: 16
Ngày tham gia: Thứ 5 24/03/11 10:53

Re: Xing Yi Quan - Sun Lu Tang

Gửi bàigửi bởi davoi » Thứ 3 24/01/12 22:48

Mình mới post tạm tư thế Thái cực thôi. Hiện giờ mình đã tạm dịch xong từ vô cực thức đến tam thể thức và hình ý diễn tập chi yếu nghĩa nhưng đang chờ các bạn trong nhóm biên tập lại. Bạn chờ một thời gian nhé.

Về di chuyển tay thế nào thì bạn nên xem một số video của Tôn thức hình ý để thấy rõ. Lời nói thì dài dòng dẫn đến khó hiểu.
Tham khảo: http://www.56.com/u45/v_NjUzMjM1Nzg.html

Đoạn dịch khó hiểu mình sẽ cố gắng biên tập lại cho dễ hiểu hơn nhé. Cố gắng đợi thêm tẹo nữa.
Theo mình tham khảo sách (không phải thân chứng luyện tập nhé :D) thì:
+ 2 chân rùn xuống viên mãn theo mình hiểu thì là rùn xuống sao cho bạn cảm thấy dễ chịu. Người mới tập thì rùn cao, người tập lâu thì rùn thấp. Rùn thấp thì hao tổn sức lực. Lúc mới đầu tập không cần rùn thấp quá, công phu thuần thục rồi thì thấp hay cao là tùy mình thôi (bát quái quyền học - Tôn Lộc Đường).
+ Cong chết nghĩa là không làm mình cứng ngắc khó di chuyển, lộ sơ hở ...
+ Còn nỗ khí thì tham khảo phần nhập môn tam hại của Tôn Lộc Đường trong bát quái quyền học nhé.
Nó đây:

三害者何?一曰努气,二曰拙力,三曰挺胸提腹
Tam hại là gì: Thứ nhất là nỗ khí (dùng khí gắng sức quá), thứ hai là chuyết lực (dùng lực vụng về), thứ ba là đĩnh hung đề phúc (trương ngực nâng bụng)
用努气者,太刚则折,易生胸满气逆、肺炸诸 症。譬之心君不和,百官自失其位。
Dụng nỗ khí thì cứng quá tất gẫy, dễ sinh ngực đầy khí nghịch (Khí thuộc dương, phải giáng (đi xuống), khí không làm tròn chức năng, thay vì đi xuống lại đi lên, gọi là khí nghịch gây ra chứng hen suyễn, khó thở), dẫn đến các chứng tức ngực. Ví như tâm của ông vua mà không thuận hòa thì bách quan cũng lo sợ đánh mất cái tước vị của mình.

用拙力者,四肢百骸血脉不能流通,经络不能舒 畅,阴火上升,心为拙气所滞。滞于何处,何处为 病,轻者肉中发跳,重者攻之疼痛,甚之可以结成疮
Dụng chuyết lực thì tứ chi, tất cả xương cốt trong người huyết mạch không được lưu thông, kinh lạc không được thư sướng, âm hỏa thượng thăng (theo Đông y, thì Âm thăng Dương giáng, âm hỏa thượng thăng nghĩa là khí Dương đi lên. Đây là trường hợp Âm hư Hoả vượng dẫn đến Dương không có chỗ trú ngụ → Dương trú ở đâu thì chỗ đấy mắc bệnh. Các chứng bệnh nhiệt như hay nóng sốt về chiều, mờ mắt, mắt đỏ, khô cổ, ù tai, hay lở miệng, viêm họng, viêm xoang mãn), chuyết khí làm cho tim bị ngưng trệ. Đình trệ chỗ nào thì bệnh ở chỗ đó. Nhẹ thì bắp thịt dao động, nặng thì đau nhức tê buốt thậm chí kết thành bệnh nhọt

毒诸害 挺胸提腹者,逆气上行不归丹田,两足无根,轻 如浮萍,拳体不得中和,即万法亦不能处时中地步。
Cái độc nhất trong 3 cái hại là đĩnh hung đề phúc nó làm cho nghịch khí đi lên không quay về đan điền, hai chân không bám rễ, nhẹ như cánh bèo nổi trôi, quyền thế không đạt được trung hòa, tức là vạn pháp cũng không xử ra được đúng.

故三害不明,练之可以伤身,明之自能引人入圣。必精心果力,剔除净尽,始得拳学入门要道。故书云,树德务兹,除恶务本,练习诸君,慎之慎之。
Nếu không hiểu rõ tam hại thì luyện tập dẫn đến tổn thương thân thể, hiểu rõ thì tự nó dẫn thân thể đến nhập thánh. Cần tinh tâm quả lực (tâm ý tinh minh, ra sức lực một cách hiệu quả) diệt trừ tận gốc cái hại ngay từ đầu mới để có thể nắm vững được yếu đạo nhập môn. Sách xưa viết rằng việc đức (việc thiện) là việc nên làm thêm nhiều, trừ ác là việc gốc rễ, người luyện tập nên ghi nhớ cẩn thận, cẩn thận.
Cần Ổn Nhẫn
勤 穏 忍
Hình đại diện của thành viên
davoi
Thành viên rất tích cực
Thành viên rất tích cực
 
Bài viết: 106
Ngày tham gia: Thứ 6 21/05/04 16:57
Đến từ: ha noi

Re: Xing Yi Quan - Sun Lu Tang

Gửi bàigửi bởi vuong_sieu1992 » Thứ 4 25/01/12 13:49

davoi đã viết:Mình mới post tạm tư thế Thái cực thôi. Hiện giờ mình đã tạm dịch xong từ vô cực thức đến tam thể thức và hình ý diễn tập chi yếu nghĩa nhưng đang chờ các bạn trong nhóm biên tập lại. Bạn chờ một thời gian nhé.

Về di chuyển tay thế nào thì bạn nên xem một số video của Tôn thức hình ý để thấy rõ. Lời nói thì dài dòng dẫn đến khó hiểu.
Tham khảo: http://www.56.com/u45/v_NjUzMjM1Nzg.html

Đoạn dịch khó hiểu mình sẽ cố gắng biên tập lại cho dễ hiểu hơn nhé. Cố gắng đợi thêm tẹo nữa.
Theo mình tham khảo sách (không phải thân chứng luyện tập nhé :D) thì:
+ 2 chân rùn xuống viên mãn theo mình hiểu thì là rùn xuống sao cho bạn cảm thấy dễ chịu. Người mới tập thì rùn cao, người tập lâu thì rùn thấp. Rùn thấp thì hao tổn sức lực. Lúc mới đầu tập không cần rùn thấp quá, công phu thuần thục rồi thì thấp hay cao là tùy mình thôi (bát quái quyền học - Tôn Lộc Đường).
+ Cong chết nghĩa là không làm mình cứng ngắc khó di chuyển, lộ sơ hở ...
+ Còn nỗ khí thì tham khảo phần nhập môn tam hại của Tôn Lộc Đường trong bát quái quyền học nhé.
Nó đây:

三害者何?一曰努气,二曰拙力,三曰挺胸提腹
Tam hại là gì: Thứ nhất là nỗ khí (dùng khí gắng sức quá), thứ hai là chuyết lực (dùng lực vụng về), thứ ba là đĩnh hung đề phúc (trương ngực nâng bụng)
用努气者,太刚则折,易生胸满气逆、肺炸诸 症。譬之心君不和,百官自失其位。
Dụng nỗ khí thì cứng quá tất gẫy, dễ sinh ngực đầy khí nghịch (Khí thuộc dương, phải giáng (đi xuống), khí không làm tròn chức năng, thay vì đi xuống lại đi lên, gọi là khí nghịch gây ra chứng hen suyễn, khó thở), dẫn đến các chứng tức ngực. Ví như tâm của ông vua mà không thuận hòa thì bách quan cũng lo sợ đánh mất cái tước vị của mình.

用拙力者,四肢百骸血脉不能流通,经络不能舒 畅,阴火上升,心为拙气所滞。滞于何处,何处为 病,轻者肉中发跳,重者攻之疼痛,甚之可以结成疮
Dụng chuyết lực thì tứ chi, tất cả xương cốt trong người huyết mạch không được lưu thông, kinh lạc không được thư sướng, âm hỏa thượng thăng (theo Đông y, thì Âm thăng Dương giáng, âm hỏa thượng thăng nghĩa là khí Dương đi lên. Đây là trường hợp Âm hư Hoả vượng dẫn đến Dương không có chỗ trú ngụ → Dương trú ở đâu thì chỗ đấy mắc bệnh. Các chứng bệnh nhiệt như hay nóng sốt về chiều, mờ mắt, mắt đỏ, khô cổ, ù tai, hay lở miệng, viêm họng, viêm xoang mãn), chuyết khí làm cho tim bị ngưng trệ. Đình trệ chỗ nào thì bệnh ở chỗ đó. Nhẹ thì bắp thịt dao động, nặng thì đau nhức tê buốt thậm chí kết thành bệnh nhọt

毒诸害 挺胸提腹者,逆气上行不归丹田,两足无根,轻 如浮萍,拳体不得中和,即万法亦不能处时中地步。
Cái độc nhất trong 3 cái hại là đĩnh hung đề phúc nó làm cho nghịch khí đi lên không quay về đan điền, hai chân không bám rễ, nhẹ như cánh bèo nổi trôi, quyền thế không đạt được trung hòa, tức là vạn pháp cũng không xử ra được đúng.

故三害不明,练之可以伤身,明之自能引人入圣。必精心果力,剔除净尽,始得拳学入门要道。故书云,树德务兹,除恶务本,练习诸君,慎之慎之。
Nếu không hiểu rõ tam hại thì luyện tập dẫn đến tổn thương thân thể, hiểu rõ thì tự nó dẫn thân thể đến nhập thánh. Cần tinh tâm quả lực (tâm ý tinh minh, ra sức lực một cách hiệu quả) diệt trừ tận gốc cái hại ngay từ đầu mới để có thể nắm vững được yếu đạo nhập môn. Sách xưa viết rằng việc đức (việc thiện) là việc nên làm thêm nhiều, trừ ác là việc gốc rễ, người luyện tập nên ghi nhớ cẩn thận, cẩn thận.

cam on bac da voi rat nhieu :mrgreen:
vuong_sieu1992
Junior Member
Junior Member
 
Bài viết: 16
Ngày tham gia: Thứ 5 24/03/11 10:53

Re: Xing Yi Quan - Sun Lu Tang

Gửi bàigửi bởi davoi » Thứ 4 01/02/12 6:34

Anh Quân ơi em có gửi cho Anh tin nhắn anh giúp đỡ em với ah. Em cám ơn anh.
Cần Ổn Nhẫn
勤 穏 忍
Hình đại diện của thành viên
davoi
Thành viên rất tích cực
Thành viên rất tích cực
 
Bài viết: 106
Ngày tham gia: Thứ 6 21/05/04 16:57
Đến từ: ha noi

Re: Xing Yi Quan - Sun Lu Tang

Gửi bàigửi bởi Quan » Thứ 6 03/02/12 12:55

davoi đã viết:Anh Quân ơi em có gửi cho Anh tin nhắn anh giúp đỡ em với ah. Em cám ơn anh.

Chào ban, tin nhắn đã nhận, nhưng tôi không đọc được.
Bạn có thể mail cho tôi: taijiquanclub@gmail.com
Tks!
Nguyễn Hoàng Quân
taijiquanclub@gmai.com
01287050579
Quan
Super Administrator
Super Administrator
 
Bài viết: 1149
Ngày tham gia: Chủ nhật 21/12/03 14:57

Re: Xing Yi Quan - Sun Lu Tang

Gửi bàigửi bởi davoi » Thứ 6 03/02/12 14:06

Dạ em gửi mail cho anh rồi ah. Anh kiểm tra nhé.
Cần Ổn Nhẫn
勤 穏 忍
Hình đại diện của thành viên
davoi
Thành viên rất tích cực
Thành viên rất tích cực
 
Bài viết: 106
Ngày tham gia: Thứ 6 21/05/04 16:57
Đến từ: ha noi

Re: Xing Yi Quan - Sun Lu Tang

Gửi bàigửi bởi Quan » Thứ 7 04/02/12 12:46

Chào Davoi, tôi đã xem bản dịch của bạn. Nếu dịch để tập thì cứ thế mà tập thôi. Nếu dịch thành sách thì phần Hán _ Việt nên bỏ, phần "chú thích" nên đổi thành "dịch nghĩa", phần giải thích trong ngoặc đơn là "chú thích", bởi người đọc chẳng cần biết Hán Việt.
Phần giải thích của bạn có những chỗ khác với cách hiểu của tôi.
Nguyễn Hoàng Quân
taijiquanclub@gmai.com
01287050579
Quan
Super Administrator
Super Administrator
 
Bài viết: 1149
Ngày tham gia: Chủ nhật 21/12/03 14:57

Re: Xing Yi Quan - Sun Lu Tang

Gửi bàigửi bởi davoi » Thứ 7 04/02/12 16:19

Quan đã viết:Chào Davoi, tôi đã xem bản dịch của bạn. Nếu dịch để tập thì cứ thế mà tập thôi. Nếu dịch thành sách thì phần Hán _ Việt nên bỏ, phần "chú thích" nên đổi thành "dịch nghĩa", phần giải thích trong ngoặc đơn là "chú thích", bởi người đọc chẳng cần biết Hán Việt.

Em cám ơn anh đã xem qua và có những góp ý. Em sẽ chỉnh sữa và biên tập lại.

Quan đã viết:Phần giải thích của bạn có những chỗ khác với cách hiểu của tôi.

Vì em cũng không chắc là cách hiểu của mình đúng không nên với một người đã có thành công và kinh nghiệm luyện tập nhiều như anh thì nếu có thể anh giúp em chỉ ra đó là phần nào và cách hiểu của anh giúp em với được không ah. Em rất mong có được sự góp ý và giải thích của anh để hoàn thiện bản dịch để giúp mình cùng các bạn khác. Hoặc em sẽ post lên từng phần và anh nêu ra cách hiểu của anh như thế có được không ah.
Cần Ổn Nhẫn
勤 穏 忍
Hình đại diện của thành viên
davoi
Thành viên rất tích cực
Thành viên rất tích cực
 
Bài viết: 106
Ngày tham gia: Thứ 6 21/05/04 16:57
Đến từ: ha noi

Re: Xing Yi Quan - Sun Lu Tang

Gửi bàigửi bởi Quan » Thứ 7 04/02/12 22:05

Bạn Davoi, theo tôi, từ dịch đúng đến người đọc hiểu đúng, rồi đến tập đúng là khoảng cách rất dài, không hề đơn giản. Nếu tôi chưa tin chắc mình hiểu đúng, tôi sẽ không dịch. Để tin là mình hiểu đúng, phải có thời gian tự tập luyện, tự chiêm nghiệm. Bởi vậy, tôi nghĩ bạn không nên phổ biến cái mà bạn "không chắc là cách hiểu của mình đúng không".
- Người xưa nói: cần khẩu truyền, thân thụ. Tập qua sách vở tài liệu, nếu không có căn bản, e rằng lợi bất cập hại. Mong bạn hiểu!
Nguyễn Hoàng Quân
taijiquanclub@gmai.com
01287050579
Quan
Super Administrator
Super Administrator
 
Bài viết: 1149
Ngày tham gia: Chủ nhật 21/12/03 14:57

Re: Xing Yi Quan - Sun Lu Tang

Gửi bàigửi bởi davoi » Thứ 7 04/02/12 22:29

Quan đã viết:Bạn Davoi, theo tôi, từ dịch đúng đến người đọc hiểu đúng, rồi đến tập đúng là khoảng cách rất dài, không hề đơn giản.

Vâng cái này em đồng ý với anh ah.

Quan đã viết:Nếu tôi chưa tin chắc mình hiểu đúng, tôi sẽ không dịch.

Cái này theo em phải là "tôi chưa tin chắc mình hiểu đúng thì không phổ biến" chứ không phải dịch đúng không anh. Nếu không dịch sao biết hiểu đúng được ah. Nếu không qua bàn luận, không chiêm nghiệm luyện tập, sự hướng dẫn của người đi trước thì sao biết là đúng được ah.

Quan đã viết:Bởi vậy, tôi nghĩ bạn không nên phổ biến cái mà bạn "không chắc là cách hiểu của mình đúng không".

Vâng cái này em cũng đồng ý với anh. Vì như thế có thể không tốt cho mọi người. Vì thế em sẽ tạm không phổ biến bản dịch của mình nữa vậy.
Xin lỗi tất cả mọi người vì đã giới thiệu là sẽ dịch và post lên cho mọi người nhưng do độ chính xác và tính tin cậy chưa cao nên mình xin phép sẽ tạm dừng không đưa lên nữa.
Cần Ổn Nhẫn
勤 穏 忍
Hình đại diện của thành viên
davoi
Thành viên rất tích cực
Thành viên rất tích cực
 
Bài viết: 106
Ngày tham gia: Thứ 6 21/05/04 16:57
Đến từ: ha noi

Re: Xing Yi Quan - Sun Lu Tang

Gửi bàigửi bởi Quan » Chủ nhật 05/02/12 20:28

Check mail nhe.
Nguyễn Hoàng Quân
taijiquanclub@gmai.com
01287050579
Quan
Super Administrator
Super Administrator
 
Bài viết: 1149
Ngày tham gia: Chủ nhật 21/12/03 14:57

Re: Xing Yi Quan - Sun Lu Tang

Gửi bàigửi bởi davoi » Chủ nhật 05/02/12 21:58

Dạ em check mail rồi và em có gửi lại rồi ah. Mong anh giúp đỡ. Em cám ơn anh nhiều.
Cần Ổn Nhẫn
勤 穏 忍
Hình đại diện của thành viên
davoi
Thành viên rất tích cực
Thành viên rất tích cực
 
Bài viết: 106
Ngày tham gia: Thứ 6 21/05/04 16:57
Đến từ: ha noi

Re: Xing Yi Quan - Sun Lu Tang

Gửi bàigửi bởi vaiybora » Thứ 6 12/10/18 15:32

Wow !!! absolutely fantastic topic. I am very glad to have such useful information.

หนังออนไลน์
vaiybora
Junior Member
Junior Member
 
Bài viết: 52
Ngày tham gia: Thứ 7 27/01/18 14:00

Trang trước

Quay về Hình Ý Quyền

Ai đang trực tuyến?

Đang xem chuyên mục này: Không có thành viên nào đang trực tuyến1 khách

cron